< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Eliwu abakisaki lisusu:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
« Yokela ngai nanu moke, nalingi koteya yo, nazali na makambo mingi mosusu ya koloba na tina na Nzambe.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Tala, nazali kozwa mosika boyebi na ngai mpo na kobundela mpe kolongisa Mokeli na ngai.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Yeba malamu ete maloba na ngai ezali ya lokuta te, ezali moto na boyebi ya solo nde azali pene na yo.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Tala monene ya Nzambe! Kasi atiolaka na Ye bato te, nguya na Ye emonanaka na nzela ya mikano na Ye ya makasi. Azali na nguya, mpe mikano na Ye ebongwanaka te.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Atikaka moto mabe te kozala na bomoi, alongisaka banyokolami,
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
alongolaka miso na Ye te likolo ya bayengebene, avandisaka bango na kiti ya bokonzi elongo na bakonzi mpe atombolaka bango mpo na libela.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Kasi soki bato bakangami na minyololo to na basinga ya minyoko,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
atalisaka bango mabe oyo basali, mpe masumu oyo basalaka mpo na lolendo na bango.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Afungolaka bango matoyi mpo na kokebisa bango mpe atindaka bango kotika mabe.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Soki batosi mpe basaleli Ye, bakolekisa mikolo na bango oyo etikali na bomengo, mpe mibu na bango na esengo.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Kasi soki batosi Ye te, bakokufa na mopanga mpe bakosila mpo na kozanga boyebi.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Bato oyo bayebi Nzambe te mpe mitema na bango etondisami na kanda, babelelaka Nzambe te tango akangaka bango minyololo.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Bakufaka na bolenge, basukisaka bomoi na bango kati na mibali oyo bamipesaka na kindumba ya bule.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Kasi bato oyo bazali konyokwama, akangolaka bango na nzela ya minyoko na bango, afungolaka bango matoyi na nzela ya pasi.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Yo mpe, Nzambe alekisi yo na nzela ya nkaka mpe ya pasi mpo na kovandisa yo na esika ya pole, esika oyo ezangi mitungisi; akotondisa mesa na yo na biloko ya kitoko.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Kasi soki sik’oyo ozali kosala lokola moto mabe, etumbu mpe kosambisama ekokweyela yo.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Tika ete elakeli mabe oyo etelemeli yo etinda yo te na kotomboka! Boni, okoki kopesa kanyaka na bato ebele? Kasi kopengwa te!
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Boni, bozwi na yo ezali solo na motuya mpo na kokangola yo? Ezala mabanga na yo ya wolo to makasi na yo nyonso, boni, ekokoka solo kokangola yo?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Kozala na posa te ya butu oyo elongolaka bato kati na bandako na bango.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Mibatela ete okweya na mabe te, pamba te osepeli na mabe koleka minyoko.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Tala, Nzambe azali Mokonzi ya nguya na Ye, nani ateyaka koleka Ye?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Nani akengelaka etamboli na Ye? Nani akoki koloba na Ye: ‹ Ozali kosala mabe? ›
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Kanisa kokumisa misala na Ye, misala oyo bato bazali kokumisa na banzembo.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Bato nyonso bamonaka yango, batalaka yango na mosika.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Tala ndenge nini Nzambe azali monene! Tososolaka yango te. Moto moko te akoki kotanga motango ya mibu na Ye.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Abendaka mayi epai na Ye, na mapata; akomisaka yango mvula, mvula oyo enokaka mpe etondisaka bibale.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Mapata ekweyisaka yango, mpe enokisaka yango likolo na ebele ya bato.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Nani akoki kososola ndenge Nzambe apanzaka mapata mpe ndenge bakake ebimaka wuta na ndako na Ye?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Tala ndenge abetisaka bakake likolo ya bato mpe atondisaka mozindo ya ebale monene.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Na nzela ya biloko oyo nyonso, Nzambe asambisaka bikolo mpe apesaka bilei ebele.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Atondisaka maboko na Ye mibale na mikalikali, akotinda yango na esika oyo Ye aponi.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Makelele ya bakake epesaka sango ya koya na Ye, ata kutu bibwele esosolaka koya na Ye.

< 36 >