< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Poi Elihu seguitando disse:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.