< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Tann mwen yon ti kras, e mwen va montre ou; jiska prezan, gen anpil bagay ankò pou di sou pati Bondye.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
M ap prale chache lespri m soti byen lwen; mwen va fè prèv ladwati a Kreyatè mwen an.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Paske anverite, pawòl mwen yo pa fo. Yon ki pafè nan konesans se avèk ou.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Gade byen, Bondye pwisan, men li pa meprize pèsòn; Li pwisan nan fòs konprann pa Li.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Li pa konsève lavi a mechan yo, men Li bay jistis a aflije yo.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Li pa retire zye Li sou moun ladwati yo; men avèk wa ki chita sou twòn yo, li bay yo chèz jis pou tout tan, e yo leve wo.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Si yo mare ak gwo fè, e mare nèt nan kòd aflije yo,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
konsa, Li fè yo konnen travay yo, ak transgresyon yo; ke yo te leve tèt yo wo ak orgèy.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Li ouvri zòrèy yo pou yo ka instwi, e pase lòd pou yo retounen, kite inikite a.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Si yo tande e sèvi Li, yo va fè dènye jou yo nan abondans, e ane pa yo va ranpli ak rejwisans.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Men si yo pa tande, yo va peri pa nepe; yo va mouri san konesans.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Men enkwayan yo ranmase lakòlè; yo refize kriye sekou lè L mare yo.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Yo mouri nan jenès yo, e lavi yo vin pèdi pami pwostitiye tanp yo.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Li delivre aflije yo nan afliksyon yo, e ouvri zòrèy yo nan tan opresyon yo.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Wi, anverite Li t ap mennen ou lwen bouch gwo twoub la, pou ou jwenn yon plas ki laj, e san limit. Konsa, sa ki plase sou tab ou, ta plen ak grès.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Men ou te ranpli ak jijman sou mechan yo; se jijman ak jistis ki te posede ou.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Pa kite riches ou mennen ou nan lakòlè, ni pa kite gwosè sa a kap vèse sou tab fè ou vire akote.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Èske richès ou yo ta fè ou envite gwo twoub la? Oswa èske tout fòs pwisans ou ta ka anpeche l rive?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Pa fè lanvi pou lannwit, moman an ke moun koupe retire nèt sou plas yo.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Fè atansyon; pa vire kote mal la, paske ou te chwazi sa a olye afliksyon an.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Gade byen, Bondye byen wo nan pouvwa Li. Ki pwofesè ki tankou Li?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Se kilès ki te dirije L pou pran chemen Li an? Epi kilès ki ka di L ‘Ou antò a?’
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Sonje ke ou dwe leve zèv Li yo wo, sa yo sou sila moun te konn chante yo.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Tout moun konn wè sa. Lòm gade l soti lwen.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Gade byen, Bondye leve wo, men nou pa konnen Li. Fòs kantite ane Li yo pa kab dekouvri menm.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Konsa, Li rale fè monte gout dlo yo. Yo fòme fè lapli ki sòti nan vapè,
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
ke nwaj yo fè vide desann. Yo vin lage sou lòm an fòs kantite.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Èske pèsòn kab konprann jan nwaj yo vin gaye, ak tonnè k ap gwonde anwo plafon tant Li an?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Gade byen, Li gaye limyè Li toupatou Li. Li kouvri fon lanmè yo.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Paske se avèk sa a ke li jije pèp yo. Li bay yo manje an gran kantite.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Li kouvri men Li ak eklè la, e pase lòd pou l frape sou mak la.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Bri li deklare prezans Li; menm tout bèt yo konnen sa k ap vin rive a.