< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Continuant de nouveau, Eliu dit ceci:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Ecoute-moi un peu, et je te convaincrai; car j’ai encore à parler en faveur de Dieu.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Je reprendrai mes preuves dès le commencement, et je te montrerai que mon créateur est juste.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Vraiment, en effet, mes discours sont exempts de mensonge, et ma parfaite science le sera prouvée.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Dieu ne rejette point les puissants, puisqu’il est lui-même puissant.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Mais il ne sauve point les impies, et il fait justice aux pauvres.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Il ne détournera pas ses yeux du juste; et il place des rois sur le trône pour toujours, et ces rois sont ainsi élevés.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Et s’ils sont dans les chaînes, et s’ils se trouvent resserrés par les liens de la pauvreté,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
Il leur montrera leurs œuvres et leurs crimes, parce qu’ils ont été violents.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Il découvrira leur oreille pour les reprendre; et il parlera, afin qu’ils reviennent de l’iniquité.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S’ils écoutent et obéissent, ils accompliront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans la gloire.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Mais s’ils n’écoutent point, ils passeront par le glaive, et ils périront dans leur folie.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Les dissimulés et les astucieux provoquent la colère de Dieu, et ils ne crieront point, lorsqu’ils seront enchaînés.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Leur âme mourra dans la tempête, et leur vie parmi les efféminés.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Dieu tirera le pauvre de son angoisse, et il découvrira son oreille dans la tribulation.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Il te sauvera donc d’un abîme étroit et qui n’a pas de fondement sous lui, et te mettra très au large; et la table où tu prends du repos sera pleine de viandes grasses.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Ta cause a été jugée comme celle d’un impie; tu recevras selon la cause et le jugement.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Que la colère donc ne te surmonte point en sorte que tu opprimes quelqu’un; et que la multitude des dons ne t’incline point vers l’injustice.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Abaisse ta grandeur sans que la tribulation t’ y oblige; abaisse aussi les forts et les puissants.
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
N’allonge point la nuit, afin que les peuples, au lieu d’eux, puissent monter jusqu à toi.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Prends garde de ne point te porter à l’iniquité; car tu as commencé à la suivre, après la misère qui t’a atteint.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Vois donc! Dieu est élevé dans sa puissance, et nul ne lui est semblable parmi les législateurs.
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Qui pourra scruter ses voies? ou qui peut lui dire: Vous avez commis une iniquité?
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Souviens-toi que tu ignores son œuvre, que les hommes ont chantée.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Tous les hommes le voient, chacun le considère de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Vois donc! Dieu est grand, il surpasse notre science, et le nombre de ses années est incalculable.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
C’est lui qui enlève les gouttes de la pluie, et répand les ondées comme des torrents
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Qui fondent des nues, lesquelles voilent toutes les régions d’en haut.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
S’il veut étendre les nuées comme sa tente,
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Et lancer d’en haut des éclairs par sa lumière, il couvrira les extrémités même de la mer.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Car c’est par ces moyens qu’il juge les peuples, et qu’il donne la nourriture à un grand nombre de mortels.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Dans ses mains il cache la lumière, et il lui ordonne de paraître de nouveau.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Il annonce à celui qu’il aime, qu’elle est son partage, et qu’il peut monter jusqu’à elle,