< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Elihu continua [de parler], et dit:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Attends-moi un peu, et je te montrerai qu'il y a encore d'autres raisons pour la cause de Dieu.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Je tirerai de loin mes raisons, et je défendrai la justice de celui qui m'a fait.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Car certainement il n'y aura rien de faux en tout ce que je dirai, et celui qui est avec toi, est infaillible dans ses raisons.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Voilà, Dieu est plein de force, mais il ne dédaigne personne, encore qu'il soit puissant de force de cœur.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Il ne laisse point vivre le méchant, et il fait justice aux affligés.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Il ne retire point ses yeux de dessus le juste, même [il place les justes] sur le trône avec les Rois, et les [y] fait asseoir pour toujours, et ils sont élevés.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Que s'ils sont liés de chaînes, et s'ils sont prisonniers dans les liens de l'affliction,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
Il leur montre ce qu'ils ont fait, et il [leur fait connaître] que leurs péchés se sont augmentés.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Alors il leur ouvre l'oreille pour les rendre sages; et il leur dit, qu'ils se détournent de l'iniquité.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S'ils l'écoutent, et le servent, ils achèveront heureusement leurs jours, et leurs années dans les plaisirs;
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Mais s'ils n'écoutent point, ils passeront par le fil de l'épée, et ils expireront pour n'avoir pas été sages.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Leur personne mourra étant encore dans sa vigueur; et leur vie finira parmi ceux qui se prostituent à la paillardise.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
[Mais] il tire l'affligé hors de son affliction, et il lui ouvre l'oreille dans l'oppression.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
C'est pourquoi il t'eût tiré hors de l'angoisse, pour te mettre au large, il n'y eût eu rien qui t'eût serré, et ta table eût été toute couverte de viandes grasses.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Or tu as rempli le jugement du méchant, mais le jugement et le droit subsisteront.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Certainement [Dieu] est irrité; prends garde qu'il ne te plonge dans l'affliction, car il n'y aura point alors de rançon si grande, qu'elle puisse te délivrer.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Ferait-il quelque cas de tes richesses? il ne ferait aucun cas ni de ton or, ni de toute ta grande puissance.
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Ne soupire point après la nuit en laquelle les peuples s'évanouissent de leur place;
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Et garde-toi de retourner à l'iniquité; car tu en as fait le choix, pour t'être affligé comme tu as fait.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Voici, le [Dieu] Fort élève les hommes par sa puissance; [et] qui est-ce qui enseignerait comme lui?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Qui est-ce qui lui a prescrit le chemin qu'il devait tenir? et qui lui a dit: Tu as fait une injustice?
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Souviens-toi de célébrer son ouvrage, que les hommes voient.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Tout homme le voit, chacun l'aperçoit de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Voici, le [Dieu] Fort est grand, et nous ne le connaissons point; et quant au nombre de ses années, on ne le peut sonder.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Parce qu'il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Et les nuées la font distiller et dégoutter sur les hommes en abondance.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Et qui pourrait comprendre la [grande] étendue de la nuée, et le son éclatant de son tabernacle?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Voilà, il étend sa lumière sur elle, et il couvre le fond de la mer.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Or c'est par ces choses-là qu'il juge les peuples, [et] qu'il donne des vivres en abondance.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Il tient caché dans les paumes de ses mains le feu étincelant, et il lui donne ses ordres à l'égard de ce qui se présente à sa rencontre.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Son bruit en porte les nouvelles, [et] il y a de la fureur contre celle qui monte [à qui gagnera la place].

< 36 >