< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Et Elihou, continuant dit:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Patiente un moment encore afin que je t'instruise; je sens en moi bien des choses à dire.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d'accord avec mes œuvres,
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Je te parlerai sincèrement, en homme qui ne conçoit rien d'injuste.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Apprends que jamais Dieu, en la force de son cœur, ne repoussera l'innocence.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Jamais il ne vivifiera l'impie; il ne refusera point de juger l'indigent.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Il ne détournera pas ses regards du juste; il le placera sur le trône avec les rois; il le fera triompher comme eux; ils seront pareillement glorifiés.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Ceux qu'auront pris des entraves ou les liens de la pauvreté,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
Il se contentera de leur faire connaître leurs fautes et leurs œuvres; car ils se raffermiront.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Mais il écoutera les justes, parce qu'il est résolu à les corriger de l'iniquité.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S'ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront leurs jours dans l'abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Il ne protège point les impies, parce qu'ils refusent de le connaître, et qu'ils sont rebelles à ses avertissements.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Et les hommes au cœur hypocrite réprimeront leur colère, et ils ne crieront point s'il vient à les enchaîner.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Ceux-là, que leur âme meure en leur jeunesse, que la vie leur soit ôtée par des anges.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Car ils auront opprimé le pauvre et le faible; que le Seigneur absolve les esprits pacifiques.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
S'il a permis que la bouche de ton ennemi t'ait trompé; les flots de l'abîme sont sous ta table, et elle y tombera chargée de mets.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Son courroux s'élèvera contre les pervers, à cause des dons honteux qu'ils ont reçus pour salaire de leur iniquité.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Veille à ne point te détourner de la demande du pauvre pressé par le besoin; quant à ceux qui usent de violence,
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Ne les soustrais pas la nuit au peuple qui marche contre eux.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Sois attentif à t'abstenir d'actions vaines; c'est d'elles que provient la pauvreté.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Le Tout-Puissant s'est affermi dans sa force; qui peut prévaloir contre lui?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Qui peut le rechercher dans ses œuvres et l'accuser d'injustice?
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Souviens-toi qu'il n'a rien fait que de grand, et que les hommes l'ont célébré.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Tout homme a vu en lui-même combien les mortels sont vulnérables.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Le Tout-Puissant est multiple, et nous ne le connaîtrons jamais; le nombre de ses années est infini.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Il sait le nombre des gouttes de pluie et il les recueille pour en former de nouveaux nuages.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Les anciens monuments s'écrouleront, et les nuées couvrent d'ombre le mortel ignoré. Dieu a enseigné les heures aux bestiaux; ils savent régler leur sommeil.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Toutes ces choses sont adhérentes à ta pensée, comme ton cœur à ta poitrine. Si le Seigneur rassemble en une seule toutes les nuées, c'est comme son tabernacle.
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
S'il s'enveloppe d'une lueur incertaine, la mer se trouble, et ses profondeurs sont cachées.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Il juge les peuples selon ce qu'ils valent; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Il a caché de ses mains la lumière, et, à cause d'elle, il a donné ses préceptes à ceux qui sont survenus.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.

< 36 >