< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Elihou, poursuivant, dit:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.