< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.