< 36 >

1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Elihu aussi continua, et dit,
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< 36 >