< Jó 36 >
1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
Elihu nastavi i reče:
2 Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.