< Jó 35 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
“Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
“Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.
pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”