< Jó 35 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Ainsi Eliu dit encore ceci:
2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Est-ce qu’il te semble que ta pensée était équitable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
Car tu as dit: Ce qui est juste ne vous plaît pas: ou quel avantage retirez-vous, si je pèche?
4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
C’est pourquoi je répondrai à tes discours et à tes amis avec toi.
5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
Regarde en haut le ciel, et vois: et contemple combien la région de l’air est plus haute que toi.
6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
Si tu pèches, en quoi lui nuiras-tu? et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu en cela contre lui?
7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
Mais si tu as agi justement, que lui donneras-tu, ou que recevra-t-il de ta main?
8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
C’est à un homme semblable à toi que nuira ton impiété, et c’est au fils d’un homme que ta justice servira.
9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
À cause de la multitude des calomniateurs, ils crieront; et ils se lamenteront à cause de la violence du bras des tyrans.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
Et aucun d’eux n’a dit: Où est Dieu, qui m’a fait, qui inspire des cantiques pendant la nuit,
11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
Qui nous donne plus d’instruction qu’aux bêtes de la terre, et plus d’intelligence qu’aux oiseaux du ciel?
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Alors ils crieront, et il ne les exaucera pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
Même lorsque tu as dit: Il ne considère point; juge-toi toi-même en sa présence, et attends-le.
15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
Car ce n’est pas maintenant qu’il exerce sa fureur, et qu’il lire une grande vengeance du crime.
16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.
C’est donc en vain que Job ouvre sa bouche, et que, sans science, il multiplie des paroles.