< Jó 35 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Elihu poursuivit encore son discours, et dit:
2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit: Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort?
3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
Si tu demandes de quoi elle te profitera, [disant]: Que m'en reviendra-t-il, de même que de mon péché?
4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
Je te répondrai en ces termes, et à tes amis qui sont avec toi.
5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
Regarde les cieux, et les contemple; vois les nuées, elles sont plus hautes que toi.
6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
Si tu pèches, quel mal fais-tu à Dieu? et quand tes péchés se multiplieront, quel mal en recevra-t-il?
7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? et qu'est-ce qu'il reçoit de ta main?
8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
C'est à un homme, comme tu es, que ta méchanceté [peut nuire]; et c'est au fils d'un homme que ta justice [peut être utile].
9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
On fait crier les opprimés par la grandeur [des maux qu'on leur fait]; ils crient à cause de la violence des grands.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
Et on ne dit point: où est le Dieu qui m'a fait, [et] qui donne de quoi chanter pendant la nuit;
11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
Qui nous rend plus éclairés que les animaux de la terre, et plus intelligents que les oiseaux des cieux?
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
On crie donc à cause de la fierté des méchants; mais Dieu ne les exauce point.
13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
Encore moins lui dois-tu dire; tu ne le vois point; car le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
Mais maintenant, ce n'est rien ce que sa colère exécute, et il n'est point entré fort avant en connaissance de toutes les choses que tu as faites.
16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.
Job donc a ouvert sans raison sa bouche [pour se plaindre], et il a entassé paroles sur paroles, sans connaissance.