< Jó 35 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Eliu prit de nouveau la parole et dit:
2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
Crois-tu que ce soit là de la justice, de dire: « J'ai raison contre Dieu? »
3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
Car tu as dit: « Que me sert mon innocence, qu'ai-je de plus que si j'avais péché? »
4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
Moi, je vais te répondre, et à tes amis en même temps.
5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
Considère les cieux et regarde; vois les nuées: elles sont plus hautes que toi!...
6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Si tes offenses se multiplient, que lui fais-tu?
7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
Ton iniquité ne peut nuire qu'à tes semblables, ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
Des malheureux gémissent sous la violence des vexations, et crient sous la main des puissants.
10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
Mais nul ne dit: « Où est Dieu, mon Créateur, qui donne à la nuit des chants de joie,
11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
qui nous a faits plus intelligents que les animaux de la terre, plus sages que les oiseaux du ciel. »
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
Ils crient alors, sans être exaucés, sous l'orgueilleuse tyrannie des méchants.
13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
Quand tu lui dis: « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui; attends son jugement.
15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.