< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Kisha Elihu akasema:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
“Sikieni maneno yangu, enyi watu wenye hekima; nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye maarifa.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Kwa kuwa sikio huyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Tujichagulie wenyewe yaliyo sawa, nasi tujifunze pamoja yaliyo mema.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
“Ayubu anasema, ‘Mimi sina hatia, lakini Mungu ameninyima haki yangu.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Ingawa niko sawa, ninaonekana mwongo; nami ingawa sina kosa, kidonda changu hakiponi.’
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Ni mtu gani aliye kama Ayubu, anywaye dharau kama maji?
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Ashirikianaye na watenda mabaya na kuchangamana na watu waovu.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Kwa kuwa anasema, ‘Haimfaidi mwanadamu kitu chochote anapojitahidi kumpendeza Mungu.’
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
“Hivyo nisikilizeni mimi, ninyi watu wenye ufahamu. Kamwe Mungu hatendi uovu, Mwenyezi hafanyi kosa.
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Humlipa mwanadamu kwa ajili ya lile alilotenda; huleta juu yake kile ambacho matendo yake yanastahili.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Ni jambo lisiloweza kufikiriwa kwamba Mungu angefanya makosa, kwamba Mwenyezi angepotosha hukumu.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Je, ni nani aliyemtawaza juu ya dunia? Ni nani aliyemweka kuwa mwangalizi wa ulimwengu wote?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Kama lilikuwa kusudi la Mungu, naye akaiondoa Roho yake na pumzi yake,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
wanadamu wote wangeliangamia kwa pamoja, na mtu angerudi mavumbini.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
“Kama ninyi mnaufahamu, sikieni hili; sikilizeni hili nisemalo.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Je, yeye aichukiaye haki aweza kutawala? Je, utamhukumu mwenye haki, Aliye na Nguvu Zote?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Je, si ni yeye awaambiaye wafalme, ‘Ninyi hamfai kitu,’ nao watu mashuhuri, ‘Ninyi ni waovu,’
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
yeye asiyependelea wakuu, wala haonyeshi upendeleo kwa matajiri kuliko maskini, kwa kuwa wote ni kazi ya mikono yake?
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Wanakufa ghafula, usiku wa manane; watu wanatikiswa nao hupita; wenye nguvu huondolewa bila mkono wa mwanadamu.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
“Macho yake yanazitazama njia za wanadamu; anaona kila hatua yao.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Hakuna mahali penye giza nene, wala uvuli mkubwa, ambapo watenda mabaya wanaweza kujificha.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Mungu hana haja ya kumchunguza mtu sana, ili apate kuja mbele zake kwa hukumu.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Bila kuuliza huwapondaponda wenye nguvu nyingi na kuwaweka wengine mahali pao.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Kwa sababu huyaangalia matendo yao yote, huwaondoa usiku, nao wakaangamia.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Anawaadhibu kwa ajili ya uovu wao mahali ambapo kila mmoja ataweza kuwaona,
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
kwa sababu wameacha kumfuata Mungu, nao hawakuiheshimu njia yake hata moja.
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Wamesababisha kilio cha maskini kifike mbele zake, hivyo akasikia kilio cha wahitaji.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Lakini kama akinyamaza kimya, ni nani awezaye kumhukumu? Kama akiuficha uso wake, ni nani awezaye kumwona? Ikiwa ni taifa au mtu mmoja, kwake ni sawa,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
ili kumzuia mtu mwovu kutawala, au wale ambao huwategea watu mitego.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
“Kama mwanadamu akimwambia Mungu, ‘Nimekosa lakini sitatenda dhambi tena.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Nifundishe nisichoweza kuona; kama nimekukosea, sitafanya hivyo tena.’
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Je basi, Mungu atakulipa kwa masharti yako, wakati wewe umekataa kutubu? Yakupasa wewe uamue, wala si mimi; sasa niambie lile ulijualo.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
“Wanadamu wenye ufahamu husema, wenye hekima wanaonisikia huniambia,
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
‘Ayubu huongea bila maarifa; maneno yake hayana busara.’
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Laiti Ayubu angejaribiwa hadi kikomo cha mwisho, kwa sababu anajibu kama mtu mwovu!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Kwenye dhambi yake huongeza uasi; kwa dharau hupiga makofi miongoni mwetu, na kuzidisha maneno yake dhidi ya Mungu.”

< 34 >