< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
“Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”

< 34 >