< Jó 34 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Un Elihus atbildēja un sacīja:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Klausāties, gudrie, manu valodu, un prātīgie, atgriežat ausis pie manis;
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Jo auss pārbauda vārdus, tā kā mute bauda barību.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Lai pārspriežam savā starpā, lai kopā atzīstam, kas ir labi.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Jo Ījabs saka: es esmu taisns, bet Dievs ir atņēmis manu tiesu.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Lai gan man taisnība, mani tura par melkuli, manas mokas ir nedziedinājamas, lai gan neesmu noziedzies.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Kur ir gan cilvēks, kā Ījabs, kas zaimošanu dzer kā ūdeni,
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Un draudzējās ar ļaundarītājiem un staigā ar bezdievīgiem?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Jo viņš saka: cilvēkam nekā nepalīdz, ka tas mīļo Dievu.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Tādēļ, gudrie vīri, klausāties mani. Nevar būt, ka Dievs ir ļauns un tas Visuvarenais netaisns.
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Jo Viņš cilvēkam maksā pēc viņa darba, un ikkatram liek klāties pēc viņa gājuma.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Patiesi, Dievs nedara ļauna, un tas Visuvarenais nepārgroza tiesu!
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Kam pasaule ir pavēlēta, ja ne Viņam, un kas ir radījis visu zemi?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Ja Viņš Savu sirdi grieztu uz Sevi pašu vien, un Savu garu un Savu dvašu ņemtu pie Sevis:
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Tad visa miesa kopā mirtu, un cilvēks taptu atkal par pīšļiem.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Ja nu tev ir saprašana, klausi to, ņem vērā manas valodas balsi.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Vai jel, kas taisnību ienīst, varēs vadīt? Kā tad tev bija tiesāt to Vistaisnāko?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Viņu, kas uz ķēniņu var sacīt: tu netikli, un uz valdnieku: tu blēdi;
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Kas neuzlūko valdnieku vaigu un neieredz bagātus vairāk nekā nabagus, jo tie visi ir Viņa roku darbs.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Acumirklī tie nomirst, un nakts vidū tautas top iztrūcinātas un iet bojā, un varenie top aizrauti un ne caur cilvēka roku.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Jo Viņa acis skatās uz cilvēka ceļiem, un Viņš redz visus viņa soļus.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Tumsas nav nedz nāves ēnas, kur ļaundarītāji varētu slēpties.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Viņam cilvēks ilgi nav jāmeklē, ka lai nāk uz tiesu Dieva priekšā.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Viņš satriec varenos bez izmeklēšanas un ieceļ citus viņu vietā.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Tāpēc ka Viņš zina viņu darbus, Viņš tos apgāž naktī, ka tie top satriekti.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Viņš tos šausta kā bezdievīgus, tādā vietā, kur visi redz.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Tāpēc ka tie no Viņa atkāpušies un nav apdomājuši visus Viņa ceļus.
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Ka nabaga brēkšanai bija jānāk pie Viņa, un bēdīgā kliegšanu Viņš paklausīja.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Kad Viņš dod mieru, kas tad pazudinās? Kad Viņš Savu vaigu apslēpj, kas Viņu skatīs? Tā tas ir ar tautām, tā ar ikvienu cilvēku,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Lai nelieša cilvēks nevalda un tautai nav par valgiem.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Jo uz Dievu jāsaka: man bija jācieš, es vairs negrēkošu.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Ko es neredzu, to māci tu man; ja esmu darījis netaisnību, tad to vairs nedarīšu.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Vai Dievs lai atlīdzina pēc tava prāta? Jo tu neesi mierā! tad spriedi tu, ne es! Un ko tu taču māki sacīt!
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Prātīgi ļaudis man sacīs, un ikviens gudrs vīrs, kas uz mani klausījies:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Ījabs runājis neprazdams, un viņa vārdi nav bijuši gudri.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Kaut Ījabs taptu pārbaudīts līdz galam, ka viņš runā, kā bezdievīgi ļaudis.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Jo viņš krauj grēku uz grēku, viņš mūsu priekšā zaimo un runā daudz pret to stipro Dievu. -