< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.

< 34 >