< Jó 34 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Na Elihu el sifilpa fahk:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
“Lohng kas luk uh, komtal su oru mu komtal lalmwetmwet, Ac ikasla insremtal in lohngyu, komtal su pangon mu komtal etu ma nukewa.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Komtal etu mongo yu uh ke komtal ac ema uh, Tusruktu komtal tiana akilen kas lalmwetmet ke komtal lohng uh.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Lela kut in tukeni sulela lah pia ma pwaye uh; Ac lela kut in sifacna nunku lah pia ma wo uh.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Mweyen Job el sifacna fahk mu wangin ma koluk lal, Ac el fahk pac mu God El tiana orek nununku suwohs nu sel.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
El siyuk ac fahk, ‘Ac fuka ngan kikiap mu oasr ma koluk luk? Nga arulana musalla ke kinet keik, tusruktu wanginna ma koluk luk.’
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
“Nu oasr mwet komtal liye oana mwet se Job uh? El oru aksruksruk lal uh ma na fisrasr, oana ke el nim kof uh.
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
El lungse asruoki nu sin mwet orekma koluk, Ac wi mwet koluk fufahsryesr.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
El fahk kut finne srike in fahsr tukun ma lungse lun God, Wanginna ma ac wo nu sesr kac.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
“Porongeyu, komtal su nunku mu oasr etauk la! Ya God Kulana El ku in oru ma sesuwos?
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
El akinsewowoye mwet uh fal nu ke orekma lalos, Ac folokin nu selos fal nu ke ouiyen moul lalos.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
God Kulana El tiana oru ma koluk; Wangin pacl El oru ma sesuwos nu sin mwet uh.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Mea, God El eis ku lal sin sie na? Ya oasr pac sie su sang ku nu sel in liyaung faclu?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
God El fin sulela sel Elan eisla ngunal ac mongol liki mwet uh,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Na mwet nukewa ma moul uh ac misa Ac sifilpa folokla nu ke kutkut.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
“Inge, komtal fin lalmwetmet, komtal lohng ma nga ac fahk uh.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Ya komtal fahk mu oasr mwatan God su suwoswoslana? Ya komtal nunku mu El su kulana El lain nununku suwohs?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
God El ku in fahkak mwatan tokosra ac mwet leum uh Ke pacl elos oru ma koluk, ac fin wangin sripalos.
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
El tia wi mwet leum uh lac, Ku oru in wo nu sin mwet kasrup liki mwet sukasrup, Mweyen El pa orala mwet nukewa.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Sie mwet el ku in misa in kitin pacl na ke fong. God El sringilya mwet uh na elos misa; El uniya mwet ku uh oana ma wangin.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
El taran ma mwet uh oru in pacl nukewa.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Wanginna acn ma lohsr matoltol Ku in okanla mwet koluk uh liki God.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
God El tia enenu in pakiya pacl Lun sie mwet in som tuh Elan nununku.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
El tia enenu in oasr sukok se orek Tuh Elan sisla mwet kol uh ac aolulosla.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Mweyen El etu ma elos oru uh. El ac siselosla ac itungulosi ke fong uh.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
El akkeokye mwet koluk uh yen mwet nukewa ac ku in liye,
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Mweyen elos tila fahsr tokol, Ac elos pilesrala ma sap lal nukewa.
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Ke sripalos mwet sukasrup elos wowoyak ac pang nu sin God, Tuh Elan kasrelos, ac God El lohng pusren pang lalos.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
“God El fin sulela Elan tiana oru kutu ma, Wangin mwet ac ku in fahk mu oasr ma sutuu sel. El fin okanla mutal, wangin ma mwet uh ac ku in oru.
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Wangin ma mutanfahl uh ac ku in oru In ikolya mwet ma tia etu God uh in tia leum faclos.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
“Job, ku kom fahkak tari ma koluk lom an nu sin God, Ac wulela kom in tia sifil orekma koluk?
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Kom nu siyuk God Elan akkalemye nu sum ma kom sufalla kac uh, Ac insese mu kom ac tia sifilpa orekma koluk?
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Ke kom lain ma God El oru uh, Ya kom liye mu El ac ku in oru ma kom lungse uh? Sulela uh ac ma na lom, tia ma luk; Fahkma nu sesr ingena ma kom nunku an.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
“Kutena mwet ma kalem in nunak uh, ac ku in insese nu sik; Ac kutena mwet lalmwetmet ma lohng kas luk uh, ac ku in fahk lah
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Job el kaskas ke lalfon lal, Ac lah wangin kalmen ma el fahk uh.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Nunku akwoya ke ma nukewa ma Job el fahk uh; Komtal ac akilen lah el kaskas oana sie mwet koluk.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
El sang seakos in laesla ma koluk lal uh; El aksruksruki God ye mutasr nukewa.”