< Jó 34 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!