< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< 34 >