< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< 34 >