< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Eliu reprit et dit:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l'oreille.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Car l'oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché. »
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l'eau!
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Il s'associe aux artisans d'iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l'homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l'iniquité! Loin du Tout-Puissant l'injustice!
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Il rend à l'homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Non, certes, Dieu ne commet pas l'iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l'univers?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
S'il ne pensait qu'à lui-même, s'il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
toute chair expirerait à l'instant, et l'homme retournerait à la poussière.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci; prête l'oreille au son de mes paroles:
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d'homme.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l'homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Il n'a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l'amener au jugement avec lui.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d'autres à leur place.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
parce qu'en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l'ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
S'il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s'il cache son visage, qui pourra le contempler, qu'il soit peuple ou homme celui qu'il traite ainsi,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
pour mettre fin au règne de l'impie, pour qu'il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Or avait-il dit à Dieu: « J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
montre-moi ce que j'ignore; si j'ai commis l'iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Est-ce d'après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Les gens sensés me diront, ainsi que l'homme sage qui m'écoute:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu'au bout, puisque ses réponses sont celles d'un impie!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Car à l'offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< 34 >