< Jó 34 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Fremdeles svarede Elihu og sagde:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Hører, I vise! min Tale, og I forstandige! vender eders Øren til mig;
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
thi Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Lader os vælge os det rette, lader os kende imellem os, hvad godt er.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Thi Job sagde: Jeg er retfærdig, men Gud har borttaget min Ret.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Uagtet jeg har Ret, skal jeg staa som en Løgner; ulægelig har Pilen truffet mig, skønt der ikke er Overtrædelse hos mig.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Hvor er en Mand som Job, der inddrikker Gudsbespottelse som Vand
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
og vandrer i Selskab med dem, som gøre Uret, og gaar med ugudelige Folk?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Thi han sagde: Det gavner ikke en Mand, om han har Behag i Gud.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Derfor, I Mænd af Forstand! hører paa mig: Det være langt fra Gud at være ugudelig, og fra den Almægtige at være uretfærdig.
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Thi han betaler et Menneske efter dets Gerning og lader enhver faa efter hans Vej.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Ja, sandelig, Gud handler ikke uretfærdigt, og den Almægtige forvender ikke Retten.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Hvo har beskikket ham over Jorden? og hvo har grundet hele Jordens Kreds.
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Dersom han vilde agte paa sig selv alene, samlede han sin Aand og sin Aande til sig:
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Da maatte alt Kød til Hobe opgive Aanden, og Mennesket blive til Støv igen.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Dersom du har Forstand, saa hør dette, vend dine Øren til min Tales Røst!
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Skulde vel den, som hader Ret, holde Styr? eller tør du sige den mægtige retfærdige at være uretfærdig?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Tør nogen sige til en Konge: Du Belial! til de ædle: Du ugudelige!
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Han anser ikke Fyrsternes Personer og agter ikke den rige fremfor den ringe; thi de ere alle hans Hænders Gerning.
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
De dø i et Øjeblik, og det midt om Natten: Folk rystes og forgaa; og de mægtige tages bort, men ikke ved Menneskehaand.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Thi hans Øjne ere over hver Mands Veje, og han ser alle hans Skridt.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Der er intet Mørke og ingen Dødsskygge, hvori de som gøre Uret, kunne skjule sig.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Thi han behøver ikke at agte længe nogen, der skal stedes til Dom for Gud.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Han sønderslaar de mægtige uden at ransage, og han sætter andre i deres Sted.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Derfor kender han deres Gerninger og omkaster dem om Natten, at de blive knuste;
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
han slaar dem, hvor de ugudelige findes, paa det Sted, hvor Folk ser det.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Thi derfor vege de fra ham og agtede ikke paa nogen af hans Veje,
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
for at de kunde bringe den ringes Skrig ind for ham, og for at han maatte høre de elendiges Skrig.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Naar han skaffer Ro til Veje — hvo vil kalde ham uretfærdig? — og naar han skjuler sit Ansigt — hvo kan da beskue ham? — baade for et Folk og for et enkelt Menneske:
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Saa er det, for at en vanhellig ikke skal regere, og at der ikke skal være Snarer for Folket.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Mon nogen har sagt til Gud: Jeg har faaet, hvad jeg ikke forskylder?
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Lær du mig ud over det, jeg kan se; dersom jeg har gjort Uret, da vil jeg ikke gøre det mere.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Skal det være efter dit Skøn, at han skal gengælde? thi du har vraget, saa at du har at vælge, og ikke jeg? saa tal da, hvad du ved!
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Folk af Forstand skulle sige til mig, og ligeledes den vise Mand, som hører mig:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
„Job taler ikke med Forstand, og hans Ord ere ikke mere Klogskab‟.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
O gid, at Job maatte prøves til fulde, fordi han har svaret som uretfærdige Mænd!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
thi han lægger Overtrædelse til sin Synd, imellem os klapper han i Hænderne og gør mange Ord imod Gud.