< 34 >

1 Eliú respondeu mais, dizendo:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.

< 34 >