< Jó 34 >
1 Eliú respondeu mais, dizendo:
Elihu söhbətini belə davam etdirdi:
2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
«Ey hikmətlilər, sözlərimi dinləyin, Ey çoxbilənlər, məni eşidin.
3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
Çünki damaq yeməyin dadını bildiyi kimi Qulaq da sözləri müəyyən edir.
4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
Gəlin doğrunu seçək, Birlikdə yaxşını öyrənək.
5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
Çünki Əyyub deyir: “Mən günahsızam, Allah isə əlimdən haqqımı aldı.
6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
Haqlı olduğum halda yalançı sayılıram, Bir təqsirim yox ikən oxundan sağalmaz yara aldım”.
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
Əyyub kimi şəxsiyyət varmı? O, kinayəni su kimi içir.
8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
Pislik edənlərlə yoldaşlıq edib gəzir, Pis adamlarla yol gedir.
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
Çünki “çalışıb Allahı razı salmaq İnsana xeyir gətirməz” deyir.
10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
Buna görə, ey dərrakəli insanlar, məni dinləyin! Məgər Allah pislik edərmi? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edərmi?
11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
Çünki O hər kəsə əməlinin əvəzini verir, Qazandığını başına gətirir.
12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
Məgər Allah pislik edir? Məgər Külli-İxtiyar haqsızlıq edir?
13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
Ona bütün dünyanı kim təslim etdi? Kim Onu yer üzərində təyin etdi?
14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
Əgər qəsdinə durub Ruhunu, nəfəsini geri çəkərsə,
15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
Bir anda bütün bəşər yox olar, İnsan torpağa qayıdar.
16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
Əgər düşüncən varsa, bunları dinlə, Sözlərimi eşit.
17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
Ədalətə nifrət edən səltənət sürə bilərmi? Adil və qüdrəti Olanımı məhkum edəcəksən?
18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
Padşahlara “yaramazsınız”, Əsilzadələrə “şərsiniz” deyən,
19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
Başçılar arasında tərəfkeşlik etməyən, Varlını yoxsuldan üstün saymayan O deyilmi? Çünki hamını Onun əlləri yaratdı,
20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
Hamı bir an içində, bir gecə yarısı ölüb gedir, Xalq lərzəyə gəlib ölür. Güclülər belə, əl dəyməmiş aradan götürülür.
21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
Allah gözlərini insanların yolundan çəkmir, Atdıqları hər addımı görür.
22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
Şər iş görənlərin gizlənəcəyi Nə qaranlıq, nə də zülmət yeri var.
23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
Hökm üçün hüzuruna gəlsinlər deyə Allah insana nəzarət etmək üçün ehtiyac duymur.
24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
İstintaq etmədən güclü insanları qırır, Onların yerinə başqalarını qoyur.
25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
Çünki onların işlərini bilir, Bir gecə onları alt-üst edir, onlar əzilir.
26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.
Hamının gözü önündə Pislikləri üzündən onlara cəza verir.
27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
Çünki Onun ardınca getmədilər, Yollarının heç birinə fikir vermədilər.
28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
Ona görə yoxsulların fəryadı Onun hüzuruna yetdi, O, fəqirlərin fəryadını eşitdi.
29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
Amma Allah səssiz dursa, kim Onu ittiham edə bilər? Üzünü gizlədərsə, kim Onu görə bilər? Hər millət, hər insan üçün O eynidir ki,
30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
Allahsız insan hökmranlıq etməsin, Xalqa tələ qurmasın.
31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
Allaha deyən olubmu: “Günahkaram, bir də pis iş görməyəcəyəm?
32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
Görmədiyimi mənə göstər, Haqsızlıq etmişəmsə, bir də etmərəm”.
33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
Onu atdığın halda sənə Kefin istəyən əvəz verməlidirmi? Qərar verən sənsən, mən deyiləm, İndi bildiyini mənə söylə.
34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
Dərrakəli insanlar, Məni dinləyən müdrik adamlar deyəcək:
35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
“Əyyub avam-avam danışır, Sözlərinin mənası yoxdur”.
36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
Bir şər adam kimi cavab verdiyi üçün Qoy Əyyub axıradək sınaqda olsun!
37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Çünki günahına üsyankarlıq da artırır, Qarşımızda elə bil rişxənd edərək əl çalır, Allaha qarşı danışdıqca danışır».