< Jó 33 >
1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.