< Jó 33 >
1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.