< Jó 33 >
1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Teraz więc, Hiobie, posłuchaj, proszę, mojej mowy i nadstaw uszu na wszystkie moje słowa.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Oto teraz otworzyłem swoje usta, [a] mój język będzie mówił pod podniebieniem.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Moje słowa pochodzą ze szczerości mego serca, [a] moje wargi wyraźnie wypowiedzą wiedzę.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Duch Boży stworzył mnie, tchnienie Wszechmocnego ożywiło mnie.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Jeśli możesz, odpowiedz mi; przygotuj się i stań przede mną.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Oto ja, według twoich słów, odpowiem ci za Boga, [chociaż] też jestem z błota ulepiony.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Oto mój strach nie zatrwoży cię, a moja ręka nie zaciąży na tobie.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Ty jednak powiedziałeś mi do uszu, słyszałem dźwięk [twoich] słów:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Jestem czysty, bez przestępstwa, jestem niewinny i nie ma we mnie nieprawości.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Oto on znajduje zarzuty przeciwko mnie i uważa mnie za swego wroga.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Zakuł moje nogi w dyby, a zważa na wszystkie moje ścieżki.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Otóż w tym nie jesteś sprawiedliwy. Powiem ci, że Bóg jest większy od człowieka.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Dlaczego z nim się spierasz? Przecież on nie tłumaczy się z żadnych swoich spraw.
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Bóg bowiem mówi raz i drugi, ale człowiek tego nie dostrzega.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
We śnie, w nocnym widzeniu, gdy twardy sen spada na ludzi, w czasie drzemki na łóżku;
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Wtedy otwiera ucho ludzkie i pieczętuje ich pouczenie;
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
Aby odwieść człowieka od [złego] czynu i zabrać od niego pychę.
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
Powstrzymuje jego duszę od dołu, a jego życie [chroni] przed śmiercią od miecza.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Każe [go] też cierpieniem na jego łożu i [bólem] we wszystkich jego kościach;
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
Tak że jego życiu obrzydza chleb, a jego duszy przysmaki.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Jego ciało niszczeje nie do poznania, a wystają jego kości, które nie były widoczne.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Jego dusza zbliża się do grobu, a jego życie do niosących śmierć.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Jeśli będzie przy nim jakiś anioł, pośrednik, jeden z tysiąca, aby oznajmić człowiekowi jego powinność;
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
Wtedy zlituje się nad nim i powie: Wybaw go od zejścia do dołu, [bo] znalazłem okup.
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
I jego ciało odzyska dziecięcą świeżość, wróci do dni swojej młodości.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Będzie się modlił do Boga i on przyjmie go łaskawie, ujrzy jego oblicze z radością i przywróci człowiekowi jego sprawiedliwość;
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Spojrzy na ludzi i [jeśli ktoś] powie: Zgrzeszyłem, wypaczyłem to, co prawe, i to nie było [dla mnie] korzystne;
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
On wybawi jego duszę od zejścia do dołu, a jego życie ujrzy światło.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Wszystko to czyni Bóg z człowiekiem kilkakrotnie;
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
Aby odwrócić jego duszę od dołu i aby był oświecony światłem żyjących.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Zważ na to, Hiobie, słuchaj mnie; milcz, a ja będę mówił.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Jeśli [jednak] masz coś do powiedzenia, odpowiedz mi; mów, bo chciałbym cię usprawiedliwić.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
A jeśli nie, słuchaj mnie; milcz, a nauczę cię mądrości.