< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”

< 33 >