< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< 33 >