< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< 33 >