< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Y Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que a Dios.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban que responder, habiendo condenado a Job.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Y Eliú había esperado a Job en la disputa; porque todos eran más viejos de días que él.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Y viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Y respondió Eliú, hijo de Baraquel, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días, y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
No los grandes son los sabios: ni los viejos entienden el derecho.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Por tanto yo dije: Escuchádme, declararé mi sabiduría yo también.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
He aquí, yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos entre tanto que buscáis palabras.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Y aun os he considerado, y he aquí, que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Dios le desechó, y no hombre.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Ni tampoco Job enderezó a mi sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Espantáronse, no respondieron más, quitáronseles las hablas.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Y yo esperé, porque no hablaban: antes pararon, y no respondieron más.
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Responderé pues también yo mi parte, declararé también yo mi opinión:
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Porque estoy lleno de palabras: y el espíritu de mi vientre me constriñe.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
De cierto mi vientre es como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Hablaré pues, y respiraré: abriré mis labios, y responderé.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Porque no sé hablar lisonjas: de otra manera en breve me consuma mi hacedor.