< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.