< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.

< 32 >