< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: [Junior sum tempore, vos autem antiquiores: idcirco, demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt judicium.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Ideo dicam: Audite me: ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Expectavi enim sermones vestros; audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus;
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus projecit eum, non homo.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me factor meus.]