< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
エリフは彼らが皆、自分よりも年長者であったので、ヨブに物言うことをひかえて待っていたが、
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
ここにエリフは三人の口に答える言葉のないのを見て怒りを起した。
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
ブズびとバラケルの子エリフは答えて言った、「わたしは年若く、あなたがたは年老いている。それゆえ、わたしははばかって、わたしの意見を述べることをあえてしなかった。
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
わたしは思った、『日を重ねた者が語るべきだ、年を積んだ者が知恵を教えるべきだ』と。
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
しかし人のうちには霊があり、全能者の息が人に悟りを与える。
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
老いた者、必ずしも知恵があるのではなく、年とった者、必ずしも道理をわきまえるのではない。
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
ゆえにわたしは言う、『わたしに聞け、わたしもまたわが意見を述べよう』。
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
見よ、わたしはあなたがたの言葉に期待し、その知恵ある言葉に耳を傾け、あなたがたが言うべき言葉を捜し出すのを待っていた。
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
わたしはあなたがたに心をとめたが、あなたがたのうちにヨブを言いふせる者はひとりもなく、また彼の言葉に答える者はひとりもなかった。
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
おそらくあなたがたは言うだろう、『われわれは知恵を見いだした、彼に勝つことのできるのは神だけで、人にはできない』と。
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
彼はその言葉をわたしに向けて言わなかった。わたしはあなたがたの言葉をもって彼に答えることはしない。
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
彼らは驚いて、もはや答えることをせず、彼らには、もはや言うべき言葉がない。
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
彼らは物言わず、立ちとどまって、もはや答えるところがないので、わたしはこれ以上待つ必要があろうか。
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
わたしもまたわたしの分を答え、わたしの意見を述べよう。
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
わたしには言葉が満ち、わたしのうちの霊がわたしに迫るからだ。
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、新しいぶどう酒の皮袋のように、今にも張りさけようとしている。
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
わたしは語って、気を晴らし、くちびるを開いて答えよう。
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
わたしはだれをもかたより見ることなく、また何人とにもへつらうことをしない。
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
わたしはへつらうことを知らないからだ。もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちにわたしを滅ぼされるであろう。

< 32 >