< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Da hörten jene drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Es entbrannte aber der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; über Hiob entbrannte sein Zorn, weil er sich selbst für gerechter hielt als Gott;
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
über seine drei Freunde aber entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort fanden und Hiob doch verurteilten.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Elihu aber hatte mit seiner Rede an Hiob gewartet; denn jene waren älter als er.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Als aber Elihu sah, daß im Munde jener drei Männer keine Antwort mehr war, entbrannte sein Zorn.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Und Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, hob an und sprach: Jung bin ich an Jahren, ihr aber seid grau; darum habe ich mich gefürchtet, euch meinen Befund zu verkünden.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Ich dachte: Die Betagten sollen reden und die Bejahrten ihre Weisheit kundtun.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Aber der Geist ist es im Menschen und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Nicht alle Lehrer sind weise, und nicht alle Greise verstehen sich aufs Recht.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Darum sage ich: Höret auf mich, so will ich mein Urteil verkünden, ja, auch ich.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Siehe, ich habe eure Reden abgewartet, habe zugehört bis zu eurem Entscheid, bis ihr die rechten Worte gefunden hättet;
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
und ich habe auf euch gewartet, bis ihr fertig waret; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Rede beantwortet hätte.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Saget nur ja nicht: «Wir haben die Weisheit gefunden: Gott wird ihn schlagen, nicht ein Mensch.»
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Er hat seine Worte nicht an mich gerichtet, so will ich ihm auch nicht antworten wie ihr.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Sie sind geschlagen, sie geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen!
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Ich habe gewartet; weil sie aber nichts sagen, weil sie dastehen und nicht mehr antworten,
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
so will auch ich nun meinen Teil erwidern und mein Urteil abgeben, ja, auch ich;
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
denn ich bin voll von Worten, und der Geist, der in mir ist, drängt mich dazu.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Siehe, mein Leib ist wie ein Weinschlauch, der keine Öffnung hat; wie Schläuche voll Most will er bersten.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Darum will ich reden, so wird es mir leichter, ich will meine Lippen auftun und antworten.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Ich will aber keine Person ansehen und keinem Menschen schmeicheln;
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
denn ich kann nicht schmeicheln, leicht möchte mein Schöpfer mich sonst wegraffen!

< 32 >