< 32 >

1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Sagt nur nicht: “Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.”
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

< 32 >