< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.