< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.