< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
“So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
“You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”