< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!