< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.