< Jó 32 >
1 Então aqueles três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo em seus olhos.
Job in nolna bei kahi tia apanchah kheh phat in aloi agolte thumho chun donbut be ding anom tapouve.
2 Porém se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu sua ira, porque justificava mais a si mesmo que a Deus.
Hichun Ram phunga Buz mi Barakel chapa Elihu chu ahung lunghang tai. Job in chonset kana bol nai chuleh Pathen in eigim bolna hi adih e ti ding anop lou jeh a lunghangah ahi.
3 Também sua ira se acendeu contra seus três amigos, porque não achavam o que responder, ainda que tinham condenado a Jó.
Job in anel nau adonbut thei uva Pathen joh chu dihmo dinga akilah jeh uva Job loile golte thum chunga jong kinga ahi.
4 E Eliú tinha esperado a Jó naquela discussão, porque tinham mais idade que ele.
Elihun adangho Job koma thu asei diu chu anga nga jeng ahi. Ijeh inem itile amaho chu ama sanga upajo ahiuve.
5 Porém quando Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, sua ira se acendeu.
Ahinlah amahon adonbut be tahlou u amu phat in lunghang tah in ahung paodoh e.
6 Por isso Eliú, filho de Baraquel, buzita, respondeu, dizendo: Eu sou jovem e vós sois idosos; por isso fiquei receoso e tive medo de vos declarar minha opinião.
Buz mi Barakel chapa Elihun aseitai. Keima khangdong kahin nangho upa nahiuve. Hijeh a chu nangho komma kalunggel kasei ding chu kakhongai ahi.
7 Eu dizia: Os dias falem, e a multidão de anos ensine sabedoria.
Keigel in ateh jep hon thu seiju hen, ijeh inem itile upa ho a hi chihna hung ahi.
8 Certamente há espírito no ser humano, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz entendedores.
Ahin mihem te sunga chu lhagao um ahi. Hatchungnungpa hu haikhuma amaho sunga um hiche chun achihsah u ahi.
9 Não são [somente] os grandes que são sábios, nem [somente] os velhos entendem o juízo.
Phatkhat tengle upa ho jong aching ji pouve. Khatvei vei teng thutan dihje ahe pouve.
10 Por isso eu digo: escutai-me; também eu declararei minha opinião.
Hijeh chun kasei ngaijun chuleh kalunggel seipeh uvinge.
11 Eis que eu aguardei vossas palavras, [e] dei ouvidos a vossas considerações, enquanto vós buscáveis argumentos.
Keiman nang thusei phat hitih chan sung hin kahin ngah in nakinel nahou lunglut tah in kahin ngaijin, khomulouva nathusei doh hou kangaije.
12 Eu prestei atenção a vós, porém eis que ninguém há de vós que possa convencer a Jó, [nem] que responda a suas palavras.
Nathusei hou kangaije, ahin khat chan jong nanel thei pouve. Ahiloule aminelna nadonbut thei pouve.
13 Portanto não digais: Encontramos a sabedoria; que Deus o derrote, [e] não o homem.
Amapa hi eiho dingin aching beh seh e, Pathen bouvin ama ajo ding ahi tin kakoma sei hih un.
14 Jó não dirigiu suas palavras a mim, nem eu lhe responderei com vossos dizeres.
Job chun keima einel hihen hileh nanghon namanchah u hettheina bangin donbut ponge.
15 Estão pasmos, não respondem mais; faltam-lhes palavras.
Seibe ding helouva lunggimma tou nahiuve.
16 Esperei, pois, porém [agora] não falam; porque já pararam, [e] não respondem mais.
Tua nangho thipbeh a naum bang uva hi ken kanga nga nahlai dingu ham? Keijong thipbeh a kaum jing ding ham?
17 Também eu responderei minha parte; também eu declararei minha opinião.
Ahipoi halkhat beh kaseija kalunggel kasei ding ahi.
18 Porque estou cheio de palavras, e o espírito em meu ventre me obriga.
Ijeh inem itile, kalung in adol joulou thu cheng tampi ho seidoh hi kasunga ka lhagaovin seidoh dingin eino tuntun e.
19 Eis que meu ventre é como o vinho que não tem abertura; e que está a ponto de arrebentar como odres novos.
Keima ahom umlou jubom tobang kahin, jupohna thah pohkeh ding sa tobang kahi.
20 Falarei, para que eu me alivie; abrirei meus lábios, e responderei.
Kalung ol theina dinga kasei ding ahi. Hijeh chun ka donbutna penge.
21 Não farei eu acepção de pessoas, nem usarei de títulos lisonjeiros para com o homem.
Kadei tah in jong kichem ponge, ahiloule koimacha pachat lhem bol ponge.
22 Pois não sei lisonjear; [caso contrário], meu Criador logo me removeria.
Keiman joulhep ding kagot a ahile eisempan gangtah in eisumang jeng hen.