< Jó 31 >
1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.