< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< 31 >