< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.

< 31 >