< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
“Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
(Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.

< 31 >