< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour’s door;
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
If I despised the cause of my male or female servant, when they contended with me;
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
Neither have I allowed my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
If the men of my tent have not said, O that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
O that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.

< 31 >